A raíz del debate suscitado con la entrada Moal no quiere ser Mual, en la que salió a relucir en varias ocasiones el nombre de Naciu i Riguilón, Naciu me ha remitido un correo con la transcripción de una carta que ha mandado hace unos días a la sección de cartas al director de la prensa asturiana: en castellano a La Nueva España y El Comercio y en asturiano a Les Noticies. Uno que estuvo de vacaciones, fuera de su residencia habitual durante unos días y por lo tanto desconectado del trabajo y de internet, desconoce si la misma fue publicada, aunque me temo que no -y hablo por experiencia-, al hacer mención al nombre de este modesto blog al que los periódicos regionales deben considerar que les puede hacer competencia desleal.
Ya sé que se han escrito "ríos de tinta" sobre el nombre del pueblo, especialmente en los comentarios de vosotros, los lectores, y que en estos momentos los vecinos tienen en marcha iniciativas para preservar el nombre de Moal, pero entiendo que todos tenemos nuestra opinión y la de Naciu es importante en las actuales circunstancias. Naciu o Nacho, me remite la carta escrita en castellano y asturiano, motivo por el que considero que si ha tenido la molestia de escribirla en los dos idiomas, en contraprestación debo publicarla también en castellano y asturiano, aunque resulte un artículo demasiado largo.
La carta dice lo siguiente:
Hace unos días salió publicada una carta en este periódico “La Nueva España” que venía a ser el colofón de un intenso debate en internet en un blog llamado “Moal puerta de Muniellos” sobre cómo tiene que escribirse el nombre de un pueblo de Cangas del Narcea que está situado a la entrada del valle de la Reserva de la Biosfera de Muniellus.
Me llamo Ignacio Martínez Alonso (Naciu ‘i Riguilón) y nací en el pueblo de Moal en 1962.
A mí nadie me preguntó nunca cómo se escribía el nombre de mi pueblo. En los letreros, a la entrada y a la salida del pueblo, y en los mapas siempre vi escrito “Moal” pero nunca escuché pronunciar a mi madre, a mi abuela, ni a nadie mayor que yo el nombre de mi pueblo tal y como venía escrito en los letreros. Esto es normal si tenemos en cuenta que tampoco nadie nos explicó nunca que era asturiano la lengua que hablaba mucha de la gente del lugar, (sobre todo los más ancianos o personas no escolarizadas como mi abuela Rosaura). Esta fue una realidad que nunca se reconoció y que al ir a la escuela se corregía drásticamente castigándonos y diciendo simplemente que estaba mal hablado.
Yo soy consciente de que en mi pueblo aún conviven las dos lenguas aunque con estatus muy diferentes. El caso es que leyendo las declaraciones y comentarios de algunos “papudos” (gentilicio de los nacidos en Moal) parece que esa realidad lingüística no existe, que no son conscientes de ella, o simplemente no la quieren reconocer.
Parece que en Moal nunca se habló asturiano y que desde luego ya no hay nadie que lo hable. Yo, cuando voy a mi pueblo a ver a la familia o a dar una vuelta por los pueblos de los alrededores procuro hablar siempre en asturiano, el que aprendí allí. Claro, con la gente que lo habla, o con los que aunque no lo hablan sé que me entienden, y lo hago siempre procurando no forzar situaciones violentas porque sé que con el tema del asturiano hay mucha gente reticente y otra que tiene miedo a que se puedan reír de ella. Por eso dependiendo de con quién esté hablando utilizo un asturiano más coloquial, mezclado o castellano también coloquial.
Por lo que veo hay personas que viven en Moal y no se enteran que aún hay gente que se expresa en una lengua que no es el castellano y seguramente piensan también que esa gente no sabe hablar bien. Lo malo es que muchos de esos que siguen hablando en asturiano tampoco tienen conciencia de ello.
A mí me duele mucho reconocer que a estas alturas del siglo XXI estemos así y ser consciente de que ahora somos nosotros los que nos automarginamos y autorreprimimos. Ya no podemos echarle la culpa a nadie. Somos nosotros los que renegamos de lo nuestro y nos avergonzamos de nuestra lengua y de la cultura de nuestros padres y abuelos.
Yo no invento nada, cuando hablo o escribo en asturiano, simplemente no reniego de mi cultura y hago honor a mis antepasados tratando de dignificarla y darle continuidad al legado cultural que nos transmitieron. Con ello no pretendo herir los sentimientos de nadie ni tampoco interferir en la libertad de otras personas que teniendo los mismos orígenes tienen una visión social y cultural muy distinta. Yo no impongo nada a nadie pero también pido respeto, dignidad e igualdad para mí y para la gente que vivió siempre la realidad lingüística asturiana desde la marginación. Pero parece que esta reivindicación, siempre pacífica, hay gente que la interpreta como una imposición y que va en contra de sus derechos fundamentales, sin tener en cuenta que los únicos derechos que se vulneraron hasta ahora son los de los asturianos que hablan asturiano. No sé por qué pero hay gente que sigue negando una realidad lingüística aunque la tenga en casa.
Toda esta trifulca alrededor de cómo tiene que escribirse el nombre de un pueblo vuelve a poner sobre la mesa el tema del bilingüismo en Asturias y de cómo se están desarrollando las políticas de normalización del asturiano por parte de la Administración y la Academia de la Llingua Asturiana. No quiero entrar aquí en el debate de hasta dónde habría que llevar nuestra lengua, ni en las pautas y criterios de normalización del asturiano estándar, ni tampoco de cómo se está llevando la política de escolarización, pero ejemplos como éste dejan bien claro que no se están haciendo bien las cosas, sobre todo en la zona suroccidental de Asturias donde la gente no se siente representada y se desvincula de todo este proceso normalizador.
Para mí el gran problema de fondo es que seguimos teniendo vergüenza de lo nuestro y esta vergüenza nos impide reconocernos y admitirnos como tal y como somos haciéndonos renegar, por absurdos complejos, de la lengua y la cultura de nuestros padres y abuelos.
Pienso que a estas alturas todos deberíamos tener bien claro que en Asturias conviven varias lenguas aunque con estatus y reconocimiento muy diferente. Si no partimos de esta realidad hay discusiones que no nos llevarán a ningún lado.
Volviendo al tema del nombre de mi pueblo y partiendo de la convivencia de las dos lenguas, hay que tener en cuenta también que cada una tiene unas características propias y unas soluciones normativas distintas. En asturiano occidental existen sonidos como la “X” o la “l.l” que no existen en castellano y vocales intermedias entre la “i” y la “e” y entre la “o” y la “u” que tampoco se dan en el castellano. Y el caso es que el nombre de mi pueblo se pronuncia con la vocal intermedia entre la “o” y la “u” pero más cercano a esta última, y los que pronuncian “Moal” no hacen otra cosa que leer y pronunciar la versión castellana que siempre vieron en los letreros, en los mapas y en los documentos oficiales. Por esta razón yo defiendo y reivindico la opción “Mual” como grafía en asturiano pues entiendo que es la que más se acerca a la pronunciación real y pienso que los topónimos sólo tienen una manera de escribirse. Aún así, dicho lo dicho, huyendo de radicalismos tontos y siendo consciente que las nuevas generaciones posiblemente estén más acostumbradas a pronunciarlo como “Moal”, por lo que ya se dijo anteriormente, considero que lo más sensato sería mantener las dos formas “Mual” para la forma asturiana, y “Moal” para la forma castellana, porque hoy, sí es verdad, ya se pronuncia de las dos maneras.
Me parece muy bien que la gente del pueblo se una y defienda sus intereses, expresen sus opiniones y hagan valer sus derechos (ya podía hacerse esto más a menudo), pero en todo este debate hay posturas muy encastilladas y radicales que no comparto y descalificaciones que no me gustan nada. Los derechos y libertades de unos no pueden levantase sobre la marginación de otros.
Haya Salud. Naciu.
Y ahora la carta en asturiano:
Hai unos días salíu publicada una carta no periódicu La Nueva España que venía ser el “colofón” d’un intensu debate n’internet nun blog chamáu “Moal puerta de Muniellos” sobre cúmu tien qu’escribise el nome d’un pueblu de Cangas del Narcea que ta situáu a la entrada del val.le de la Reserva de la Biosfera de Muniel.lus.
Chámome Naciu ‘i Riguilón ya nací nu l.lugar de Mual no anu de 1962.
A mi naide me preguntóu nunca cúmu s’escribía el nome del miou pueblu. Nos letreros, a l’entrada ya la salida’l pueblu, ya nos mapas siempre vi escrito “Moal” pero nunca escuitéi pronunciar a miá madre, a miá buela, nin a naide mayor que you el nome del miou pueblu tal ya cumu venía escrito nos letreros. Esto ía normal si tenemos en cuenta que tampoucu naide nos esplicóu nunca que yera asturianu la l.lingua que falaba muita de la xente del l.lugar, (sobre tou los más viechos ou xente non escolarizada cumu miá buela Rusabra). Esta foi una realidá que nunca se reconocíu ya qu’al ir a la escuela correxíase drásticamente castigándonos ya diciendo simplemente que taba mal faláu.
You sou cosciente de que no miou pueblu tovía conviven las duas l.linguas anque con estatus bien diferentes. Ya’l caso ía que liendo las declaraciones ya comentarios de dalgunos “papudos” (gentilicio de los nacíos en Mual) paré qu’esa realidá l.lingüística nun esiste, que nun son coscientes d’el.la, ou simplemente nun la quieren recunecer.
Mialma paré qu’en Mual nunca s’hablóu asturianu ya que desde luego yá nun hai naide que lu hable. You, cuandu vou al miou l.lugar a vé la familia ou a dar una vuelta polos pueblos de la redolada precuro falar siempre n’asturianu, el qu’aprendí al.lí. Claro, cona xente que lu fala, ou conos qu’anque nun lu falan sei que m’entienden, ya faígulu siempre precurando nun forzar situaciones violentas porque sei que cono tema del asturianu hai muita xente reticente ya outra que tien miedu a que se puedan rir d’el.la. Por esu dependiendo de con quién tea falando utilizo un asturianu más coloquial, entemecíu ou castel.lanu tamién coloquial.
Polo que veo hai personas que viven en Mual ya nun s’enteran qu’hai xente tovía que s’espresa nuna l.lingua que nun ía’l castel.lanu ya deseguru que piensan tamién qu’esa xente nun sabe falar. Lu malu ía que muita d’esa xente que sigue falando n’asturianu tampoucu tien concencia d’el.lo.
A mi duelme muitu reconocer qu’a estas alturas del sieglu XXI teamos asina ya ser cosciente de qu’hora somos nós los que nos automarxinamos y’autorreprimimos. Yá nun podemos cha-l.ly la culpa a naide. Somos nós los que renegamos de lo nuesu y’avergonzámonos de la nuesa l.lingua ya la cultura de los nuesos padres ya buelos.
You nun invento nada. Simplemente nun reniego de la mia cultura ya faigo honor a los mious antepasaos tratando de dignificala ya da-l.ly continuidá al legáu cultural que nos trasmitienon. Con el.lu nun pretendo “herir los sentimientos” de naide nin interferir na l.libertá d’outra xente que teniendo los mesmos oríxenes tien una visión social ya cultural bien distinta. You nun impongo nada a naide pero tamién pido respeto, dignidá ya igualdá pa mi ya pa la xente que vivíu siempre la realidá l.lingüística asturiana dende la marxinación. Pero paré qu’esta reivindicación, siempre pacífica, hai xente que la interpreta cumu una imposición ya que vei en contra de los sous derechos fundamentales, sin tener en cuenta que los únicos derechos que se vulneranon hasta hora son los de los asturianos que falan asturianu.
Nun sei porquéi pero hai xente que sigue negando una realidá l.lingüística anque la tenga en casa.
Toa esta trifulca alredor de cúmu tien qu’escribise’l nome d’un pueblu vuelve poner darriba la mesa el tema del bilingüismu n’Asturias ya de cúmu se tán desarrollando las políticas de normalización del asturianu por parte de l’Alministración ya l’Academia de la L.lingua. Nun quiero entrar aiquí no debate d’hasta ónde habería que l.levar la nuesa l.lingua, nin nas pautas ya criterios de normalización del asturianu estandar, nin tampoucu de cúmu se ta l.levando la política d’escolarización, pero exemplos cumu esti deixan bien a las claras que nun se tan faiendo bien las cousas, sobre tou na zona suroccidental d’Asturias onde la xente nun se siente representada ya desvincúlase de tou esti procesu normalizador.
Pero pa mi el gran problema de fondo ía que seguimos teniendo vergüenza de lu nuesu ya esta vergüenza impídenos reconocenos ya almitinos cumu somos faiéndonos renegar, por absurdos complexos, de la l.lingua ya la cultura de los nuesos padres ya buelos.
Cuento qu’a estas alturas tous teníamos que tener bien claro que n’Asturias conviven varias l.linguas anque con estatus ya reconocimientu bien diferente. Si nun partimos d’esta realidá hai discusiones que nun nos van l.levar a ningun l.lau.
Volviendo al tema del nome del miou pueblu ya partiendo de la convivencia de las duas l.linguas, hai que tener en cuenta tamién que cada una tien unas carauterísticas propias ya unas soluciones normativas distintas. N’asturianu ocidental esisten soníos cumu la “X” ou la “l.l” que nun esisten en castel.lanu ya vocales intermedias ente la “i” ya la “e” ya ente la “o” ya la “u” que tampoucu se dan no castel.lanu. Ya’l caso ía qu’el nome del miou pueblu pronúnciase cona vocal intermedia ente la “o” ya la “u” tirando más a esta última, ya los que pronuncian “Moal” nun fain outra cousa que l.leer ya pronunciar la versión castel.lana que siempre vienon nos letreros, nos mapas ya nos documentos oficiales. Por esta razón you defiendo ya reivindico la opción “Mual” cumu grafía n’asturianu pos entiendo qu’ía la que más s’acerca a la pronunciación real ya pienso que los topónimos namás tienen una manera d’escribise. Sicasí, dicho tou esto, afuxendo de radicalismos fatos ya siendo cosciente que las nuevas xeneraciones igual tán más avezadas a pronuncialu cumu “Moal”, polo que ya dixi anantias, pareme que lu más sensato sería mantené las duas formas “Mual / Moal” porque güei sí yía verdá que yá se dí de las duas maneras.
Paréme muitu bien que la xente del pueblu s’axunte ya defienda los sous intereses, espresen las suas opiniones ya faigan valer los sou derechos (yá podía faese esto más a menudo), pero en tou este debate hai posturas mui zuniegas que nun comparto ya descalificaciones que nun me gustan nada. Los derechos ya l.libertades d’unos nun pueden l.levantase sobre la marxinación d’outros.
Haiga Salú. Naciu.
Haiga Salú. Naciu.
10 comentarios:
Me parece muy correcto lo que defiende Nacio, es lo que piensa y sobretodo lo hace de una manera educada. Lo que no estoy tan de acuerdo es en el tema de que los que defendemos "Moal" estemos empeñados y cerrados a otras posibilidades. Está claro que cada uno pronuncia esa "o" más o menos abierta,cerrada o asimilandose a una "u", como ya comente en otros post esto lo veo logico y no pasa absolutamente nada. El problema viene a la hora de escribirlo: para los de Moal es MOAL, con "o" y para el resto queremos que nos conozcan así, por lo que no toleramos que se cambie en contra de nuestra voluntad. No entremos ya en el tema del procedimiento que ha seguido la administración, pero desde luego que algo tan básico como preguntar a los habitantes, eso sé que no lo han hecho.
Nada más, un saludo a todos
Soy vecino de Moal , y puedo decir que esta medida es una vergüenza , realizada por vividor que ni siquiera es de Moal.
MOAL jamás fue , y jamás será Mual, ni si quiera mi bisabuelo , que pronunciaba como ninguno la Ch "vaqueira" decía "Mual", además existen escrituras en algunas casas que datan del 1700 , en las que se dice MOAL.
Pasando al señor que promueve esta inicativa, decir que por mucho que presuma no es de Moal , ni se le considerará de aquí , además demuestra que es tanto un ignorante cómo un sinvergüenza.
Ignorante , porque "L'asturianu quel fala" no es asturiano es una invención de los Politicorros , con el fin de dar de comer a cuatro amigos suyos. (La academia de la llingua).
Este asturiano que defiende este señor , y con el que justifica el cambio del nombre, no existe. Es una patraña. No existe el asturiano, sino los asturianos , y en Moal , entonces, lo que se habla en Moal será en tal caso será "Asturiano de la zona", dóde jamás se escuchará el nombre de Naciu por alguien que se llama en realidad Ignacio.
En definitiva, LAMENTABLE. Por parte de este señor , y lamentable por el ayuntamiento , que no hace nada al derecho. ¿Cómo se puede permitir a alguien cambiar el nombre de un pueblo si no vive ni es de él?, de nuevo LAMENTABLE.
Los calificativos que el anónimo dedica a Naciu llamándolo ignorante, sinvergüenza o vividor están totalmente fuera de lugar, entre otras cosas porque se hacen sin pruebas, no son ciertos y además se hacen ocultando la identidad.
Las personas podemos tener distintos puntos de vista sobre un mismo tema y tener todos razón o estar todos equivocados. De ahí surge el dicho de "estar la botella medio llena o medio vacia", según quien la mire y según cómo le vaya en ello. Lo que no podemos es defender una postura basándonos en el insulto hacia la persona que educademente defiende otra postura, aunque no la compartamos.
Naciu o Nacho, me consta que aunque lleve muchos años viviendo lejos de Moal, es un hombre que siente el pueblo como suyo y que lo demuestra en cuantas entrevistas o artículos vi publicados sobre su persona o su trabajo, así como siempre que coincidimos y charlamos en vivo, cosa que por desgracia ocurre muy de cuando en cuando.
Por lo tanto, ruego encarecidamente que los comentarios se ciñan a unas reglas de educación que todos conocemos y que no se repitan los anteriores calificativos, cosa que si se hace me veré obligado a borrar; también este comentario que motiva mi respuesta será borrado si Naciu así me lo pide.
Amigu “anónimo” por chamate algo.
Hai xente que cuando nun tien argumentos lu que fai ía insultar. A esta xente, na l.lingua que tú dices que nun esiste, cháman-l.lys “faltosos”
Diba dicite dalgunas cousas pero nun paga la pena ponese al tou nivel. Nun m’estraña nada que nun firmes el comentariu porque espresándote cumu t’espresas nun fai falta retrucate, tu mismo te descalificas ya quedas cumu la gocha. Supongo tamién que si lu firmaras nun t’atreverías a decir tantas burricadas, pero esto tamién dí bastante de la tua condición humana.
Un saludu, personalizáu, pa tous menos pa ti.
Naciu.
estais en todo el derecho de no cambiar el nombre, pronuncie como se pornuncie, creo que el debate está abierto y el pueblo debe decidir
Me ha gustado la carta de Naciu, y la propuesta de poner los dos topónimos Moal/Mual siempre me parecio la más razonable.
Las intervenciones anónimas no valen nada de nada, aunque dijeran cosas acertadas, es un burka dialéctico ¿alguien se imagina un juicio con testigos anónimos? Si además vienen trufadas de insultos entonces valen menos que nada. En este caso creo que confirma parte de lo expresado por Naciu en su carta.
Alguien se imagina a la entrada de Madrid carteles indicadores con el nombre de Madrid/Madriz/Madrit/Madri.
Todos ellos son variantes que se oyen en función de los hablantes y sus circunstancias.
Moal es el nombre y es tan asturiano como cualquiera y por ello no hay motivo alguno para cambiarlo aunque a veces se pronuncie de otra forma, lo cual es completamente normal entre los asturianos dado que pronunciamos la /0/ con un sonido tendente a /u/.
Muchos decimos frases como "hemos pensao que". Según esta nueva e infundada teoría tendríamos que dejar de escribir "pensado".
Su ejemplo no sirve para este caso, moalés, pues en Madrid sólo se habla castellano. Además el castellano es una lengua con ortografía normalizada desde principios del siglo XVIII, precisamente usando esa "teoría" que usted considerá nueva e infundada. Por eso no escribimos en castellano con "ph" por "f" o "x" por "j" (salvo ciertas excepciones precisamente toponímicas: México, Méjico), e incluso dejamos de decir cosas como "perfeto".
En Noruega tienen dos estándares del Noruego y no les supone ningún trastorno. De hecho el nombre de su país en noruego es "Norge" o "Noreg" según el estándar que usen. ¡Fíjese lo nuevo e infundado de este procedimiento!
Por otro lado, según nos acercamos por acarretera a Algeciras, ese gran puerto del estrecho, vemos indicadores que además de en castellano ¡vienen en árabe! Lógico y útil.
Por eso para contentar a todo el mundo no veo inconveniente en tener las dos formas para el topónimo y cada cual se sirva.
Se ve que no sé expresarme. El argumento que se esgrime para cambiar el nombre es el de que hay algunas personas que dicen /mual/. siguiendo el mismo, habría que hacer lo propio con otros topónimos. Ya que no le gusta el de Madrid, pongamos el de Obacho/Ubachu/oubachu/oballo... Se imagina qué bonito. El uso de "Moal" estña "normalizado" desde hace cientos de años y todos sus vecinos están de acuerdo en que éste sea el nombre.
En algeciras, es lógico que aparezcan en OTRO idioma por las circustancias especiales que concurren pero aquí no es el caso.Puede usted estar seguro de que todo el mundo que ve Moal sabe que está en Moal o Mual. ¿Por qué entonces ese empeño en cambiar un nombre asturiano por otro nombre asturiano? O ¿acaso lo que, en el fondo, se sugiere es que un nombre es asturiano y el otro castellano? Si no es así entonces convendremos en que sí vale el ejemplo de Madrid, ¿verdad?
Equiparar la labor de normalización del español con la que se deriva de estudios poco serios llevados a cabo por una junta de toponimia con un marcado sesgo ideológico, me parece a mí que no se sostiene. Tampoco me vale a mí el ejemplo del Noruego. Si tiene dos standares es lógico que se usen los dos pero,¿dónde están los dos stándares del asturiano? ¿De qué asturiano?.
Con su respuesta, señor Sebastián, lo que usted ha hecho es darme la razón. Es decir: Si los Noruegos tienen dos modelos de noruego, los asturianos (si fuera el caso) podríamos tener dos modelos de asturiano tambien. Y añado, ¿Por qué no tres o cuatro? que es lo que le intenté explicar con el ejemplo de Obacho/oubachu etc.
La normalización se hace para unificar en un solo vocablo todos los que se le parecen. Moal (el nombre) aglutina todas las realizaciones que cada uno pueda hacer porue son bastante similares, de la misma forma que Madrid aglutina las que le son propias. A mí todo esto me parece un poco pueril, aunque no dude de las buenas intenciones de alguna gente.
Por último, en cuanto a lo que dice en el sentido de que ya dejamos de decir "perfeto", le diré que tal afirmación es falsa por cuanto es mucha gente la que sigue diciendolo, entre otros un renombrado ministro del actual gobierno.
En la introducción de esta entrada afirmaba que Naciu había remitido la carta a varios medios de comunicación asturianos, pero que dudaba que la misma fuese publicada al hacer mención al nombre de este blog. Pues bien, tengo que retractarme y decir que LNE la publicó el día 15 y que la misma se puede ver en el siguiente enlace:http://mas.lne.es/cartasdeloslectores/carta/4041/tambien-mualmoal.html.
Desconozco si tanto El Comercio como Les Noticies, la recogieron entre sus páginas.
Publicar un comentario